احمدى خاني شاعر العشق والثورة

لا يوجد ردود
مشترك منذ تاريخ: 03/11/2008

                 احمدى خاني ( شاعر العشق والثورة )
 
مقدمة عن هذا الانسان الفيلسوف والشاعر الكوردي الذي ولد في العام 1651 ميلادية في مدينة بايزيد في كوردستان تركيا و توفي فيها العام 1707.
وكان هذا الشاعر قد نهل من معين الحضارات الشرقية فزار مصر والحجاز وبلاد فارس والشام والقسطنطينية و كل عواصم العالم الثقافية ابان ذلك العصر واطلع على كافة الحضارات الاغريقية و الرومانية والاسلامية وكما تتلمذ على يد شيوخ ذلك العصر واصبح مهووسا بالفلسفة وكل مايشغل بال العلماء و الفلاسفة و الشعراء في ذلك العصر.
وبناءا على قناعات واستقراءات هذا العالم الشاعر لما يجري حوله و بما تمليه عليه نشأته الدينية كتب هذا الشاعر ملحمة شعرية خالدة على مر الازمان وهذه الملحمة هي ملحمة ( مَموزين ) و تقرأ ( مَم و زين ) ايضا، القصة تتمحور حول مَم الشاب العاشق الفقير و زين هي الانثى العاشقة شقيقة الحاكم  (ويصفه الخاني بالطائش ،المتذبذب بين العدل و الجور ) وما في الملحمة من عشق و وجود حضاري تتعدد اوجهه و تنساب الملحمة شعرا غزليا راقيا وتسأولات الانسان عن اصله ودنياه واخرته ، تتكاثر الامثال والحكم والصور الحياتية الصافية لواقع الحياة في ابيات شعرية محكمة منثورة الدر لتحكي لنا اعاجيب الفن الشعري المعمق في تاثيره الروحي، مم هو الشعب وزين هي الثوره، هو الولهان و هي التائهه، ومابين الوله والتيه يكثر الانين ومابين هذا وذاك تتكاثر شخصيات ملحمية اخرى تصل الى تسعة افراد يمثلون شخصيات ملحمة مموزين شعرا ليختصر ويدمج كافة المسافات اللغوية من لغات ( عربية و كوردية و فارسية ) باعظم المعاني واحلى الصور. وبذا فان ملحمة مموزين بحد ذاتها تعتبر وحدة حضارات قائمة بذاتها.
 
لقد كان الشاعر الخاني ضليعا وذا باع طويل في كافة هذه اللغات فابدع اشعارا كوردية خلاقة واستخدم فيها عبارات لغوية عربية رائعة السبك وكانت استعارته القرانية واضحة التأثير باعتبار توجهه الدينى الواضح  ولربما بقراءة مموزين ترى ان بعض تلك العبارات العربية الاصل لم تستخدم منذ اجيال لا بل لربما لم تدخل قاموس الادب العربي بتاتا. كما ادخل فيها من القاموس الفارسي من الالفاظ ما يستهوي النفس الادبية فاصبح هذا السفر يميل حيث يسافر المرء في الاقاليم المتجاورة من الاقوام الشرق اوسطية وحيث يدمج كل هذه المناشئ اللغوية في الفان وستمائة وستون بيتا رائعة الجمال.
لقد كانت هذه الملحمة الشعرية تدرس في كوردستان وفي كافة المدارس الدينية وقد حوربت ومنعت من قبل سلاطين ال عثمان ولاتزال هذه الملحمة تحكي للانسان امورا فلسفية و رؤى معقولة تتعلق برحلته الاتية واستكشاف مجاهيل القوة والضعف البشرية ولعلها تبعث السكينة في بعض القلوب التي اضناها البحث والعشق بكل اهاته وعذاباته.
 
احمدى خاني الكوردى عاشق الله و عاشق الانسان يتصوف الى الطبيعة ويتناغى معها ولا يتعالى عليها او يفقد احترامها، يعرف مكامن الطيبة والخبائث في الانسان ويمارس معه مهنة التعلم والتعليم بدون تعالي، يستغفر الخالق والمخلوق، يصفح حين يكون الصفح البشري خطيئة، ويعفو حين يصور الكره عشقا من نوع اخر، بقراءة ملحمة ( مموزين ) تنعكس الرؤيا الانسانية فكل ماتراه وتشعر به ينعكس بزاوية اخرى معاكسة ويصبح ظلا و بذا يخترق العصر و ترهات الحياة الرتيبة لانه يقوم على الدمج الايجابي بين الصورة وانعكاساتها.
 الف احمدى خاني ثلاثة كتب اخرى بالاضافة الى ملحمة مموزين وهي :
2 - نوبهارا بجوكان ( ربيع الاطفال الجديد ) والحرف جيم يلفظ كما يلفظ حرف الشين في كلمة الشاي بالعامية العراقية ( الجاي ) وهو قاموس كوردي- عربي للاطفال الذين احبهم خاني
 3- عقيدة الايمان تفسير للعقيدة وقضايا ايمانية
 4- عقيدة الاسلام
 
ترجم الاستاذ الدكتور محمد رمضان سعيد البوطي في سوريا مموزين من الكوردية الى العربية فافقدها لباسها الفلسفي الروحي وقيمتها الجدلية وجعل منها قصة حب جميلة بين رجل وانثى لا بل اكساها لباسا دينيا فضفاضا وتعامل معها بانتقائية بالغة حيث اهمل ترجمة اجزاء قيمة منها والتي تعبر بدقة عن التوجهات الانسانية الطبيعية للشاعر الخانى المحلق في اجواء الحب و الثوره التي يدعوا لها خانى والتي لايعرفها ولم يتعامل معها الدكتور البوطي وهذا طبيعي نظرا لان الدكتور داعية اسلامي معروف في العالم الاسلامي ومتمسك بالتفسيرات الاسلامية وما تمليه ظروفه الداخليه من فضاءات ضيقة لاتسمح له بالتعبير النزيه ( وكدليل على ذلك فالدكتور وصف الحاكم في هذه الملحمة على انه كان مثال للعدل وكما هو معروف اسباب هذا الوصف للحاكم علما بان الشاعر الخاني قد اتهم الحاكم مرارا و تكرارا في ملحمته بالجور والطيش وغير ذلك من الاوصاف البينة وكما سبق ذكره في مقدمة هذا المقال ) وذلك نتيجة وجوده في مجتمع مغلق كالبيئة السورية المغلقة منذ عشرات السنين تحت وطئة حصار اعلامي معروف فجاءت ترجمته متخفية عن الاصل ومتجاوزه عن كثير من الاعتبارات الفلسفية التي امن بها الخاني والتي لم تلقى من الدكتور ايما اهتمام رغم ان الامانة الادبية تستوجب الصدق في النقل وبذا فأن جدلية الكتابة واغراض السطور التي ارادها الشاعر لم تستوفي حقها في هذه الترجمة اللاشرعية والممسوخة.
 
مما سبق ذكره يتضح مافعله الدكتور البوطي سامحه الله و على عكس خاني، ذلك الشاعر العاشق الذي نهل من كل المشارب وتقبل كل الصفحات، لا بل اشفق حتى على ابليس في شعره وعفا عن شخصية (( بكر)) المنافق في هذه الملحمة وافرد له في الجنة جناحا وتسامى عن كل الضغائن والصغائر وحلق في كل الازمان قديمها و جديدها وغرف من كل الاتجاهات الفكرية الخلاقة القديمة والمحدثة واطلعنا على عوالم لاتزال من المحرمات في فلسفة الدكتور البوطي الذي اهمل ترجمة سطور الملحمة بامانة وخاصة تلك التي تذكر العفو عن بكر وتعمد اغفال ترجمة تلك النصوص في ترجمته الانفه ليعكس اراءه الخاصة بغير حق متجانيا على الشاعر العظيم احمدى خاني الذي صاغ اسطورة ملحمية مخلدة بكلمات ستبقى خالدة على مر الازمان.
 
 
 
 
مقتطفات من ملحمة موزين مترجمة الى العربية
1-
Insan bi xwe hem zelqm e hem nur
Adem j te hem qarib e hem dur
 
و تُقرأ بالكوردية
انسان بخو هَم ظلام و هَم نور
ادم بخو هَم قريب و هَم دور
المعنى:
الانسان بذاته من ظلام ومن نور
ادم بذاته منك قريب و بعيد
( يقصد ان ادم ونسله الانسان قريب و بعيد عن الخالق في ذات الوقت)  
 
 
 
 
 
2-
Min persi beguman ji Luqman
Xasiyyete serbetan u luqman
 
Herci ko serin e ayin daye
Herci weko tehle ew Dawye
 
المعنى
لقد سالتُ بلا تردد لقمان    ( يقصد بذلك الحكيم لقمان )
خواص الشربت واللقمان   (اللقم مادة حلوة تصنع من السكر حلوة المذاق) 

كل ما هو حلو فهو يعطي العين    ( اي يسبب العلة والمرض )
كل ماهو مر فانه هو الدواء            
 
وهذا من الحكمة الباقية حيث ان الدواء يذكر بالمرارة
 
 
3-
Bu Bakir u Umer Ci Khos qarin in
Othman u Ali eceb Guzin in
 
المعنى:
ابو بكر وعمر كانا متحابين
عثمان وعلي عجبا كانا متخاصمين ؟
 
( يتساءل هنا احمدى خاني من الخالق عزوجل عن الحكمة في هذا التناقض في العلاقتين التي ربطت كل اثنين من هؤلاء الخلفاء الاربعة ).
4-
Saqi were beje min ci lewne
Ev kewne xayale ya ne xewne
تقرأ بالكوردية
ساقي وه ره بيزه من ج لونه   ( الزاي هنا تلفظ كحرف الجه ي بالانكليزية                                           الجيم كما مذكور في كلمة الشاي ايضا )
ئه ف كه ونه   خياله يا نه   خه ونه ( الحرف فاء هو في بالانكليزية )
 
المعنى :
تعال ايها الساقي واخبرنى ماهذا اللون؟
هذا الكون أخيال هو أو ليس بحلم
 
تساؤلات اخرى للشاعر عن الكون والحياة
 
5-
Hatta weko bernadi tu yeke
Nabini Cu lezzata ji yeke
 
المعنى:
حتى لايفقد المرء احد
لايشعر بلذة القرب من احد
 
 
 
 
 
واخيرا هذا البيت
Ev sifteye Belaye Ishq n
Ew teshneye Kerbaelaye Ishq n
المعنى :
هؤلاء على شفة بلايا العشق
انه تشنيع كربلاء العشق
يقصد خاني هنا في السطر الاول ان مم العاشق لزين الجميلة وصديقه تاج الدين عاشق ستي ( كلاهما على شفا بلاء الحب والعشق ولربما يقصد بذلك عشق الخالق عزوجل )
وفي السطر الثاني يوجة خطابه الى زين العاشقة حبيية مم واختها العاشقة الاخرى ستي المولهة ب تاج الدين بانهما ستواجهان محنة شنيعة كمحنة كربلاء العشق والشاعر يقصد بهذا ماجرى في هذه المحنة من مظالم شنيعة طالت النساء في رحلة الامام الحسين ( عليه السلام ) ومأساتهم في  كربلاء المقدسة.
 رحم الله الشاعر خاني وكما طلب هو ذلك مرارا و تكرارا في تلك الملحمة من قرائه ان يفعلوا ذلك. 
عبدالخالق صبري  عقراوي