translate
الأربعاء, 02/08/2006 - 03:43
:!:
الأربعاء, 02/08/2006 - 14:41
#2
:!:
الأربعاء, 02/08/2006 - 15:03
#3
كان في كتير جمل ممكن تاخد الترجمة الحرفية الا
بس بلا ما يكون فيها اسم الله لأنو حتى ولو مو قصدك انو كتبت اسم الله هون لا زم ننتبه لانو اسم الله ما يجوز يدخل بالنكت
والسلام
اسف عالازعاج
الأربعاء, 02/08/2006 - 16:21
#4
انا حقاً آسفة liastan
ولكني لم اقصد قط الاساءة لأنني لا اجروء أن اسيء إلى الوجود و الله تعالى ...
أشكرك على ملاحظتك وتنبيهك لي
و أقول انك لم تزعجني ابدا فأنا احب أن اسمع آراء الجميع و أتقبلها بكل صدر رحب.
قد أكون مخطئة عندها أعرف خطأي
فليس هنالك من هو معصوم من الخطأ
شكراً liastan
السبت, 05/08/2006 - 18:24
#5
شكرا لك اخت الانيا
ووفقك الله
والله يخليك لاهلك
ويطول عمرك
ويحسن عملك
والسلام
السبت, 05/08/2006 - 20:13
#6
sopas alania :wink:
sopas laistan :wink:
:D
opening=يفتح
God=الله
wrote=كَتَبَ
his book=كتابه
on=على
in=في
in in in
الجملة يمكن فيها اخطاء
:?: :?: :?: :?: