مسودة البحر الابيض ......... مترجمة عن الكردية

3 ردود [اخر رد]
User offline. Last seen 10 سنة 41 اسبوع ago. Offline
مشترك منذ تاريخ: 25/05/2011

انتظار .................................................

 

1

اليوم اوغدا

على ابعد تقدير ......... سأكون في حضرتك

بقدمين  ضجرتا من رفقة هاتين العكازتين

أبدا ... كتمثال قد تحرر للتو من قالبه الفاتر

2

هذا هو المفتاح .....

و قد استحال في راحة كفيي هاتين  .. كفراشة حديدية

و مع انبلاج باب الربيع

بعيدا عن محياكي ساتحول حتما

الى اذار مشوب بالخريف

3

قسما برأس فينوس .. سامثل بين يديك

لكن ؟؟

ليس قبل ان ازرع حقدك المقطوع الراس

في بحر الاساطير

4

صحيح و مؤكد

ان صقيع سيبيريا يحول بيني و بينك

لكن رغم كل العقبات

ساتحول تلقائيا الى قياف هذه الكلاب الثلجية الزاحفة

كي اكون في حضرتك مع اول زغرودة للشمس

5

نعم

فانا من يتوق لحبك يا حلوتي

لذلك سعيت مرا و تكرارا

لاغتسل بجسدي و روحي في مياه البحر الميت

كنت على امل

انا اخلق اجيجا حياتيا

من خلال سعير هذا الموت البارد

لكن و يا اسفاااااااااااااه

و كأن عشريناء الوجود و العدم لم و لن ياتي 

 

serdem 2001 

 

 

صورة  abdoo00oo's
User offline. Last seen 11 سنة 8 اسبوع ago. Offline
مشترك منذ تاريخ: 26/05/2011

جميل.... ولكن ياليتك لم تحلف براس فينوس...

 

بقصد التعلم وليس النقد

انا اخلق اجيجا حياتيا

هذا التعبير من العربية الفصحى ام لا ؟

عشريناء 

ماذا تعني ؟

وتقبل مروري صديقي serdem

 

 

صورة  abdoo00oo's
User offline. Last seen 11 سنة 8 اسبوع ago. Offline
مشترك منذ تاريخ: 26/05/2011

نسيت اني قول ياريت تنشرها بالكردية ايضا

User offline. Last seen 10 سنة 41 اسبوع ago. Offline
مشترك منذ تاريخ: 25/05/2011

حلفاني برأس فينوس لم ياتي من فراغ ... لان فينوس قطع راسها اصلا ليرمى في البحر .. حلفاني جاء لتاكيد الوعد باللا وصول .

انا عن خلق الاجيج فهو ترجمة عربية شعرية و ليست حرفية أتت بالكردية على الشكل الاتي :

min hêvî dilkir

ku gurbûna vê jînê

ji gurbûna vê mirina sar bi afiriînim

lê mixabin

ku bîst$ema hebûn û nebûnê

nehat û nehat

و العشريناء تعني :

bîst$em

هو اليوم المنتظر الذي لن ياتي

مشكور على مرورك اخي الكريم

سردم